Foto: http://artedenavegar.blogspot.com/
DANTE_LECCA
Nació em Chimbote, Peru, em 1957. Es trabajador eventual de construcción civil. Dirige en su ciudad natal lar evita Cultura obrera.
Es uno de los poetas peruanos más importantes surgidos en la década del 80.
Su trayectoria reúne títulos como: Adolescere (1973), El cedro de cemento (1981), Del cráter al pie de mi cama (1984), Diálogo con un orfebre (1987), Apretón de manos y otros poemas (1992), Hablar de los caminos (2002), Oh cabeza clava de Chavín (2007) y Poemas del sur (2007).
Fue Primer Puesto en el I Concurso Nacional de Poesía Popular Tarea (1981), finalista del I Concurso Nacional de Poesía Juvenil de El Diario (1983) y el Primer Premio en los I Juegos Florales de Poesía de la Municipalidad Provincial de Ilo (1993) y una Mención Honrosa en el II Concurso Nacional de Poesía de la Municipalidad Distrital de Paucarpata-Arequipa (1993). Participa de las muestras nacionales: Lectura de 8 libros de poesía peruana joven 1980–1981 de Edgar O’Hara, quien también lo incluye en su trabajo Poesía joven del Perú (1983) editado por la Universidad Autónoma de México, Proceso de la realidad de Ricardo Falla y Sonia Luz Carrillo (1987) y Poemas de amor y rebeldía social de Balmes Lozano (2006); asimismo, en importantes antologías regionales, como: Antología poética de Isla Blanca (1988), Territorio de la esperanza. Nueva poesía ancashina (1989), A mar y nieve. Selección poética de la Región Chavín (2000) y Un río que no cesa. Poesía amorosa (2005), entre otras.
Cosecha de Otoño: obra poética de Dante Lecca 1973-2015 (Municipalidad Provincial del Santa, 2016)
POESÍA JOVEN DE PERU. Selección y prólgo de Edgar O´hara. Lima?: Ediciones Revista Punto de Partida 1982. 80 p. (Cuadernos de Taller y Seminario, 30) 21,5 x 23 cm Portada: Ernesto Peña. Viñetas: Rubén Ortiz Torres Ex. bibl. Antonio Miranda
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
Fragmentos de piel
Siendo el silencio y las cosas
fragmentos de piel,
lo que el aire radiante toca
en los astilleros audibles,
vapor o llama en metálico conducto,
propágase en mi cuerpo
rápidamente,
como palabra ambigua y vaciada de afecto.
Porque cerca a la luna y a un amigable canto,
me siento preso en la grandeza
oh libertad,
que las lágrimas me suelten de tus fierros
y florido sueño sujete mi cabeza .
Mas no da flores este mar,
y hacia el idílico agro media otra vida
que la noche zanja.
Y dicho todo lo que el corazón puede
en su esplendor,
aún insaciable y ávida de amor,
la piel dispersa:
el mundo es herida y tristeza.
(de Piel dispersa. Río santa editores. Chimbote, 1996.)
Ilustración: Rubén Ortiz Torres
ATARDECER
Un pelícano hambriento, a las justas se sostiene
(en sus alas,
agarrándose esforzadamente del vuelo, cruza el
(humo
que brota puro, blando.
La chimenea de donde ha sido expulsado
es larga, larga y negra.
Y atrás del barrio Florida,
al fondo ya, sobre las islas que cierran la bahía,
danzan en ronda chiquillas nubes lilas.
(de El cedro de cemento)
LA IGLESIA INCONCLUSA
Varillas de fierro en lo alto de la torre
como a un junco el viento agita.
Ya falta poco para que el órgano oscuro del mar
quepa en la nave
y el sol del oleaje bendiga la última encofradura
aunque al final se ha de dejar las escaleras
y los andamios
en el sitio donde se los usaba
como un recuerdo especial de miles de hombres
humildes.
Luego vendrán los vidrieros.
Pero aún es la hora de la Cía. Constructora
los operarios todavía no se lavan
la mezcladora de concreto da su aporte de fe
cantan las máquinas
y la inmortal ejecución del plano perecedero
se ha detenido.
(en Ruray 3, Lima, diciembre 1981)
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
ENTARDECER
Um pelícano faminto, com certeza sustenta-se
(com suas asas,
Agarrando-se com a força de seu voo, cruza a névoa
que brota pura, branda.
A lareira e donde veio expulso
é longa, longa e negra.
E detrás do bairro Florida,
lá no fundo, sobre as ilhas que fecham a bahia,
dançam en ronda pequenas nuvens lilases.
(de El cedro de cemento)
LA IGLESIA INCONCLUSA
Varas de ferro no alto da torre
como um junco ao vento se agitam.
Falta pouco para que o órgão escuro do mar
caiba na nave
e o sol da ondulação bendiga o último molde
embora no final devemos deixar as escadas e os andaimes
no lugar onde se usava
como uma lembrança especial de milhaares de homens
humildes.
Logo virão os vidreiros.
Mas ainda é a hora da Cia. Construtora
os operários ainda não se lavam
a misturadora de concreto da seu aporte de fe
cantam as máquinas
e a imortal execução do plano perecível
foi detido.
(en Ruray 3, Lima, diciembre 1981)
Fragmentos de pele
Sendo o silêncio e as coisas
fragmentos de pele,
o que o ar radiante toca
nos estaleiros audívees,
vapor oo chama em conduto metálico,
propaga-se em meu corpo
rapidamente,
como palavra ambígua e vazia de afeto.
Porque próximo da lua e de um amigável canto,
Sinto-me preso na grandeza
oh liberdade,
que as lágrimas me livrem de teus ferros
e um florido sonho sujeite minha cabeça .
Mas não dá flores este mar,
e para o idílico agro media outra vida
que a noite despreza.
E dito tudo o que o coração consegue
em seu esplendor,
ainda insaciável y ávida de amor,
a pele dispersa:
o mundo é ferida e tristeza.
(de Piel dispersa. Río santa editores. Chimbote, 1996.)
Página publicada em agosto de 2020
|